Главная страница -    Леонид Кипарисов.  Живопись, проекты.    Head Page -   Leonid Kiparissov. Painting.

Настоящее имя Медведя

            Известно, что слово медведь - это замещение настоящего имени животного, которое наши предки стали использовать из уважения к этому сильному и опасному хищнику. Лингвисты считают, что слово произошло от двух корней: мёд + ед, то есть, "тот, кто ест мёд". В результате особенностей произношения и трансформации языка, это слово превратилось с годами в медведь. В народе существует мнение, что медведь - это тот, кто "ведает" мёдом, но это неверно. Согласитесь, медведь не бухгалтер, не товаровед, не специалист по логистике, ну, что ему "ведать" - он мёд ест, где нашел мёд, там и съел.

           (* Подобные замещения настоящих имен животных существуют и в других языках. Иногда они очень забавные, например в горно-алтайском (ойротском) языке волка  называют "старшая сестра матери".)

            ***

 

            Конечно же, хочется узнать, а каково  "настоящее" имя медведя. Может быть, мы сможем узнать это в других, родственных нам языках? Для начала посмотрим, что скажут по этому поводу братья-славяне.

 

            В сербском, чешском, словацком, словенском - медвед - как и у нас, в болгарском и македонском - мечка - похоже на "мишку", тоже как у нас, белорусском - мядзведзь - тоже похоже на "медведя", в польском niedzwedz [недзведзь] - тоже узнается наш "медведь". В украинском ведмiдь - "медведь", но наоборот. В общем, братья-славяне используют такое же замещение - медведь у них тоже ест мёд.

            Взглянем более широко, рассмотрим языки родственной нам индоевропейской семьи:

 

            В германских языках. Английский - bear, немецкий - Bär, шведский - Bjorn. Все это производные от слова коричневый, бурый, т.е. тоже замещения, но не по мёду, а по цвету шкуры.

            В романских языках. Латинский - ursus, французский - un ours, испанский - el oso, португальский - um urso, итальянский - orso. Вот, это уже похоже на настоящее имя медведя - что-то хрустящее, рычащее.

Поищем подтверждения в других группах индоевропейских языков.

            Греческий язык - αρκούδα [аркута], согласитесь, похоже по звучанию. И, вот, что важно, это слово однокоренное со словом Арктика, т. е. в представлении древних греков, Арктика - это место, где водятся медведи.

            Армянский - արջը [арч] - тоже рычит.

            Персидский   - خرس, не уверен в произношении, что-то вроде [срт].

             Т.е, везде мы видим что-то хрустяще-рычащее, и, вполне вероятно, похожее слово было в древнем славянском языке, оно-то и заменилось на "медведя".

 

              Еще приведу наиболее интересные примеры того, как понимают "медведя" наши ближайшие соседи угро-финской языковой группы уральской семьи языков. Венгерский - medve - как и у нас, марийский - маска - как "мишка" - в эти языки вошли славянские слова.

    Эстонский - karu, финский - karhu. В финском и эстонском, согласитесь, есть что-то похожее на уже найденную нами "рычаще-хрустящую" закономерность.

      Вот, еще на что хотел бы обратить внимание. По некоторым признакам финский язык кажется очень консервативным. Например Россию все европейские народы называют Россией (в разных созвучных вариациях), а финны называют Venäjä [Веняйя], это происходит от названия древнего северославянского племени венеды. Уже и венедов никаких нет, и Россия несколько раз поменяла свое название, а финны стоят на своем - Веняйя. И Германию называют Saksa, как Саксонию.  Возможно, и медведь-karhu  - слово, сохранившееся с древнейших времен.

 

            Но, как бы не обстояли дела с "именем медведя" - для нас медведь там, где мёд, а где мёд, там может быть и медведь.

 

Леонид Кипарисов  kipariss@mail.ru

 

Описание праздника "День Медведя"

 

 

 

 на главную страницу

Каталог сайтов - Refer.Ru                     Rambler's Top100   Рейтинг@Mail.ru